2013.02.14
日本のバレンタインデー
“Valentine Day” วันวาเลนไทน์ในญี่ปุ่น
เมื่อวานนี้ไปซื้อช๊อคโกเลทสำหรับทำช๊อคโกเลทวาเลนไทน์กับลูกสาว
ในญี่ปุ่นวันที่ 14 กุมภาพันธ์เป็นวันที่ผู้หญิงจะให้ช๊อคโกเลทแก่ผู้ชายก่อน โดยช๊อคโกเลทที่ให้คนที่ชอบหรือรักเรียกว่า “ฮอนเมอิช๊อคโก” ช๊อคโกเลทที่ให้แก่เพื่อนเรียกว่า“โทโมช๊อคโก” ส่วนช๊อคโกเลทที่ให้สำหรับคนที่ทำงานหรือเพื่อนร่วมงานด้วยกันเรียกว่า “กิริช๊อคโก” ความพิเศษจะแตกต่างกันไป เมื่อวานที่ลูกสาวทำเป็น “โทโมช๊อคโก” ที่นำช๊อคโกเลทมาละลายเทลงในแบบต่างๆ แต่งหน้าให้น่ารักดูสวยงาม นำไปแจกเพื่อนๆทั้งชายและหญิงที่โรงเรียน ให้พ่อและพี่ชายที่บ้าน
เดือนถัดไปวันที่ 14 มีนาคมจะเป็นวันไวท์เดย์ “White Day” เป็นวันที่ผู้ชายจะให้ช๊อคโกเลทหรือของตอบรับผู้หญิง หากชอบแบบเพื่อนก็จะให้ “โทโมช๊อคโก” หากเป็นคนที่ชอบก็จะตอบบอกรักโดยการให้ “ฮอนเมอิช๊อคโก” เป็นวันที่ผู้หญิงญี่ปุ่นตื่นเต้นกับของที่จะกลับมา
การให้ช๊อคโกเลทในวันวาเลนไทน์ในญี่ปุ่น เป็นเทคนิคในการขายสินค้าของบริษัทขายช๊อคโกเลทที่เริ่มตั้งแต่ปีค.ศ.1960 โดยมีแคมเพนในการโฆษณาว่า "ช๊อคโกเลทจากผู้หญิงให้ผู้ชาย"
ต่างจากวาเลนไทน์บ้านเรา ที่วันวาเลนไทน์จะไม่ระบุหญิงชาย ใครรักใครชอบใครก็มีโอกาสบอกรักกันซะวันนี้ ของที่ให้ส่วนใหญ่จะเป็นดอกกุหลาบสีแดงพร้อมการ์ด หรือของต่างๆ เป็นการบอกรัก มีเรื่องให้ตื่นเต้นกันทั้งหญิงชาย แล้ววันวาเลนไทน์ของคุณละคะเป็นแบบไหน
昨日、バレンタインデーのために長女とチョコを買いにいきました。日本では、2月14日に女性から男性にチョコレートをプレゼントします。好きな男性にあげるチョコは“本命チョコ”、友達にあげるチョコは“友チョコ”、会社などで付き合いのためにあげるチョコを“義理チョコ”といいます。
一方、3月14日は“ホワイトデー”といって、男性から女性にお返しのプレゼントをする日です。どんなお返しがくるか、女性がわくわくする日です。
バレンタインデーにチョコレートをプレゼントする習慣は、日本だけのものです。1960年頃から、日本のお菓子メーカーが一斉にキャンペーンをして、「女性から男性にチョコを」という独特の習慣が定着しました。
タイのバレンタインデーは、男女に関係なく、好きな人にプレゼントをあげる日となっています。赤いバラにメッセージカードをつけてプレゼントすることが最も人気です。
あなたのバレンタインデーはどんな日ですか?